1/31/2010

Anniversaire / Geburtstag / Birthday

Nous avons organisé le premier anniversaire de Matt. Le papa travaille à l'étranger, mais il a vu les images et être sur le week-end rencontrer personnellement les uns avec les autres à Bruxelles.



Wir behielt den erste Jahrestag des Matt. Der Vati arbeitet im Ausland, aber er hat die Bilder gesehen und , am Wochenende werden persönlich treffen miteinander in Brüssel

We held the first anniversary of Matt. The dad works abroad, but he has seen the pictures and be on the weekend personally meet with each other in Brussels.

1/28/2010

Budapest heute /today/ aujourd'hui



Der Luftverschmutzung war so hoch. Heute kann man viele Dinge in Budapest machen, doch nehmen Luft nicht. Ein Alarm zu machen, es ist nicht zu tun.



Le smog était si élevé. Aujourd'hui, vous pouvez faire beaucoup de choses à Budapest, mais l'air ne tient pas. Faire une alarme, il n'est pas fait.



The smog was so high. Today, you can do many things in Budapest, but air does not take. Making an alarm, it is not done.



1/23/2010

Promenade d'hiver / Winter walk / Winterspaziergang

Nous avons vu quelques semaines seulement un ciel gris. Pour aujourd'hui nous avons un soleil prophétisé. Avant le déjeuner, j'ai donné ma petite-fille pour les parents et j'ai commencé à marcher dans l'environs. Le soleil a vraiment brillé, dans la forêt, la neige était molle sur les branches de la neige magnifique. Donc, la pensée de la moitié de la ville venez juste de sortir dans les bois:)



Beaucoup de personnes marchant avec des enfants à pied et de la luge ou de ski. Mes amis sont partis dans la matinée, je les ai rencontrés à mi-chemin. De là, nous avons traversé ensemble Hárshegy (Tilleul-montagne) à Hűvösvölgy (Frais-vallée). Voici le terminus du chemin de fer à l'enfance. Dans la pub, nous avons bu du vin chaud et nous avons parlé de ceci et cela. Ensuite, chacun rentrait chez soi de bonne humeur. Ce fut une belle demi-journée.



We have seen a few weeks only gray skies. For today we have one prophesied sunshine. Before lunch, I gave my granddaughter for parents and I started out walking in the neighborhood. The sun really shone, in the forest was soft snow on the branches of magnificent snow.



So the thought of half the town just go out in the woods:) Many people walking with children on foot and tobogganing or skiing. My friends have gone off in the morning, I met with them half way. From here we went through together Hárshegy (Lindenhill) to Hüvösvölgy (Cool-valley). Here is the terminus of the Children's Railway. In the pub we drank mulled wine and we talked about this and that. Then everyone went home in high spirits. That was a nice half day.



Wir haben einige Wochen lang nur grauer Himmel gesehen. Für heute hat man einen Sonnenschein wahrgesagt. Vor Mittagessen übergab ich mein Enkelkind für Eltern und ich bin aufgebrochen spazieren in der Nachbarschaft. Die Sonne hat wirklich geschienen, im Wald war weichen Schnee, auf der Äste wunderschöne Schnee-Tupfballens. So glaubte das der halbe Stadt genau so im Wald zu ausgehen :) Draußen spazierten viele Leute mit Kindern zu fuß und mit Rodeln oder Schi. Meine Freunden sind schon morgens losgegangen, ich traf mit ihnen auf halben Weg.



Von hier wir ging zusammen durch Hárshegy (Lindeberg) bis Hüvösvölgy (Kühltal). Hier ist die Endstation das Kinderbahn. In Pub wir trank Glühwein und wir unterhielten uns über dies und jenes. Dann jeder nach Hause ging in gehobener Stimmung. Das war ein schönes halbes Tag.

1/10/2010

PÉCS - Europäische Kulturhauptstadt / European Capital of Culture

Vor der historischen und gleichzeitig symbolischen Kulisse der Moschee auf dem Hauptplatz von Pécs, die heute als christliche Kirche dient, unter Halbmond und Kreuz, wird am Abend des 10. Januars 2010 das Programm von Pécs 2010 Europäische Kulturhauptstadt eröffnet.



Der künstlerische Leiter, Regisseur Csaba Káel lässt die neun historischen Epochen der Pécser Geschichte Revue passieren. Für ihn ist Kultur die Energiequelle, die gefördert, erklärt und dargestellt werden muss, dargestellt von Schülern, Schauspielern und Puppenspielern der Stadt. Stellvertretend für jede Epoche wird eine 3-4 m große Puppe vom Zsolnay Brunnen bis in die Ortsmitte und auf die Bühne getragen. Das Finale des ca. Einstündigen Festaktes bestreiten Pécser Künstler und Persönlichkeiten, Stars, die mit Pécs in verbindung gebracht werden, Pécs viel zu verdanken haben. Damit und mit dem ganzjährigen Programm will sich Pécs nicht nur in der Region Süd-Transdanubien, sondern ganz Ungarn und Europa als verbindendes Glied zwischen Essen und Istanbul, den Partner-Kulturhauptstädten 2010 etablieren. Pécs besinnt sich dabei auf das was es hat: Geschichte, Baudenkmäler, Kunst und Künstler sowie viele nationale Minderheiten, insgesamt neun, die ihren Beitrag zum Programm leisten werden.



Insgesamt sollen im Rahmen von 300 Projekten 2000 Programme angeboten werden: traditionelle, die sich aus der bisherigen Aufzählung ergeben, so das Pécser Frühlingsfestival, das Ungarische Theatertreffen, das World music-Festival des Balkans, aber auch indviduelle, solche die vom Thema inspiriert die Kreativität jedes Einzelnen aktivieren. Am ersten Wochenende im Mai sind so die Pécser gefordert und aufgefordert, ihre Wohnung zu verlassen und davor, auf der Straße zu zeigen was sie können, z.B. für die Anwesenden ihr Lieblingsgericht  kochen. Pécs kann und will mit Essen und/oder Istanbul nicht konkurrieren, es will sich und ganz Ungarn im europäischen Bewusstsein verankern, und schrieb sich aufs Banner: Pécs a határtalan város – Pécs, die Stadt ohne Grenzen.



The building blocks of the past are of Latin, Turkish, German, Croatian and Hungarian origin, today the town is the most important Hungarian venues for the German, Croatian and Roma culture. Nine ethnic minority governments operate here (German, Roma, Croatian, Serbian, Bulgarian, Polish, Greek, Ukrainian, Ruthenian). Pécs is the most important town for the culture of Hungarian Germans. The only town in Hungary where education is provided in Roma language from the nursery to the University.



Cultures that had no connection at all coexist in Pécs and in its region, this is the meeting point of West European, Balkan, German and Turkish cultures. The old German name of the area (Schwäbische Türkei) stands as a memento to this unusual cultural conjunction. The cultural layers of the town have settled in a curious order: The culture of Pécs was Latin when the university was established (1367), it was Turkish in the 17th century, German and Latin at the end of the 18th century and primarily Hungarian in the 20th century. When you walk through town you walk across a mass of cultural zones. The Turkish mosque standing on the main square is now a Catholic church. The Turkish half moon and the Catholic cross on the top of the mosque symbolise very well the coexistence of cultures in the town. It is not only the architectural heritage that reflects this unique cultural composition: you will find similar values in the cultural and artistic traditions as well. The mentality of people living here also shows the signs of multicultural values: for them openness, the acceptance of other cultures is natural. This is the spirituality what really makes Pécs multicultural. This is one of the reasons why the University of the city is frequented so much by foreign students, who do not only study here but also actively take part in the life of the town.



The multicultural value of the town is especially visible during festivals, such as the Heritage Festival, the Pécs Spring Festival, the International Folk Dance Festival or the Weeks of Art and Gastronomy. During these festivities you can have a hands-on experience of the colourfulness while tasting the wines of the Mecsek and Villány hills and the national dishes of the peoples of the town.





1/08/2010

Hongrois célèbres/Berühmte Ungarn /Famous Hungarians

Quelques inventions, qui a donné la Hongrie pour le Monde.
Einige ungarische Erfindungen, was gab Ungarn für die Welt.
Some hungarian inventions what made available for the world.

1/04/2010

Ile de la Réunion



Le Piton de la Fournaise, à la Réunion, est entré en éruption samedi.
Malheureusement, quand j'étais là, il dormit :)

1/02/2010

Les jours des vacances sont finies./ Die Ferien sind vorbei./The holidays are over.

Ce matin a commencé au début, à sept heures, je suis conduit à l'aéroport. Le vacances de mon fils Ors il a terminé, il avais 15 jours à la maison et aujourd'hui il s'est envolé pour Londres. Le lundi commence le travail acharné et de préparation sur trois marathons cette année. À Berlin en Mars, à Londres en Avril et une course de nuit à Norvège Tromsø en Juin.



Heute begann morgen früh, um sieben Uhr fuhr ich zu Flughafen.
Der Urlaub meines Sohnes Ors beendet wurde, er hatte 15 Tage zu Hause und heute flog er nach London. Montag beginnt die schwere Arbeit und die Vorbereitung auf drei Marathon in diesem Jahr. März in Berlin, April in London und ein Lauf in der Nacht in Juni im norwegische Stadt Tromsø.

This morning it started early, at seven o'clock I drove to the airport. The holidays of my son Ors has finished, he had 15 days at home, and today he flew to London. Monday begins the hard work and preparation on three marathons this year. Berlin at March, London at April and at June a night race in Norway Tromsø.

1/01/2010

NewYear / Neujahr / Bonne Année



For my readers, I wish good things in the new year in order to survive the difficulties in the following year in good health and safety.

Für meine Leserinnen und Leser, wünsche ich gute Dinge im neuen Jahr, um die Schwierigkeiten bei der folgende Jahr bei guter Gesundheit und Sicherheit zu überleben.

Pour mes lecteurs, je souhaite de bonnes choses dans la nouvelle année, afin de survivre aux difficultés de l'année suivante en bonne santé et de sécurité.